Меню Рубрики

Рвота по английскому языку

Основных глаголов, связанных с тошнотой, в английском три. Они примерно соответствуют русским тошнить, рвать, блевать , но немного отличаются в использовании и образовании производных форм (существительных, прилагательных). Эти глаголы: to vomit, to throw up, to puke .

Глагол to vomit нейтральный, но из-за своего латинского происхождения имеет небольшой терминологический, официальный оттенок, который есть и у глагола рвать . Поэтому в медицинском контексте вы скорее всего встретите именно его:

The vet put something down the dog’s throat to make it vomit .
Ветеринар что-то поместил в горле собаке, чтобы вызвать рвоту .

Но ничего не запрещает использовать его в повседневной речи:

He came home drunk and vomited all over the kitchen floor.
Он пришел домой пьяным и залил рвотой весь пол на кухне.

В этом примере хорошо видны ограничения глагола рвать , которых нет у глагола to vomit . В английском можно сказать I/you/he vomit(s) , I/you/he vomited , а в русском только меня/тебя/его рвёт (но не я рву или он рвёт ) и только меня/тебя/его вырвало (но не я/ты/он вырвал ). Поэтому в переводе мне пришлось добавить «залил рвотой» .

Такая же ситуация и с глаголом тошнить . Наиболее схожий с ним throw up это обычный глагол, а тошнить безличный:

I feel terrible — I’ve been throwing up all night.
Ужасно себя чувствую — меня тошнило всю ночь. (а в английском как-бы я тошнил всю ночь)

Грамматически к английским глаголам ближе всего блевать , но он слишком разговорный, чтобы использовать его везде. Но хотя бы там, где используется английский глагол to puke , переводить очень легко:

He puked all over the carpet.
Он заблевал весь ковёр.

С существительным в английском тоже всё немного проще. Для обозначения процесса или симптома можно подставить — ing к любому из этих глаголов: vomiting (рвота), throwing up (русское тошнота это не сам процесс, а неприятное чувство, которое в английском называется nausea ), puking (а в русском блевание нельзя сказать вообще).

Для обозначения всей этой гадости, которая выливается из организмы в русском используются рвота и блевота , а в английском: vomit , puke (да, также как и глаголы, оба неисчисляемые, поэтому без артикля).

Прилагательные в английском образуются, в основном, от других основ. Рвотный рефлекс — это emetic reflex , тошнотворный, блевотный — repulsive, disgusting, sickening, queasy. Queasy ещё обозначает чувство тошноты:

Just the thought of blood makes me queasy .
Меня тошнит от одной мысли о крови.

Нажмите «Палец вверх», если хотите видеть больше подобных публикаций у себя в ленте. Если вам нравится то, что я делаю, подписывайтесь на канал в Дзене или в других социальных сетях: Вконтакте | Телеграм .
А если у вас есть какой-то вопрос или пожелание, напишите мне через эту форму .

источник

Русско-Английский словарь. Russian-English dictionary. 2012

Еще значения слова и перевод РВОТА с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод РВОТА с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for РВОТА in dictionaries.

  • РВОТА — Vomiting
    Русско-Американский Английский словарь
  • РВОТА — vomiting, retching
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • РВОТА — vomiting; puke амер. сленг.

ный vomitive, emetic vomit(ing), retching
Русско-Английский словарь общей тематики

  • РВОТА — ж. vomiting, retching
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • РВОТА — жен. vomit(ing), retching
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • РВОТА — Vomiting
    Британский Русско-Английский словарь
  • РВОТА — vomiting; puke амер. сленг.

    ный vomitive, emetic
    Русско-Английский словарь — QD
    РВОТА — жен. vomit(ing), retching рвот|а — ж. vomiting puke амер. сленг.

    ный vomitive, emetic
    Большой Русско-Английский словарь

  • РВОТА — рвота retching
    Русско-Английский словарь Сократ
  • VOMITUS — мед. рвота (медицина) рвота
    Большой Англо-Русский словарь
  • VOMIT — 1. сущ. 1) рвота Syn : retching 2) рвотная масса 3) рвотное (средство) 2. гл. 1) страдать рвотой He was …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SPEW — 1. сущ. 1) рвота, блевотина Syn : vomit 1., retching, puke 1. 2) тех. выпрессовка, выжимка (излишки материала, просачивающиеся сквозь …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RETCHING — сущ. блевотина, рвота Syn : vomit, puke, spew рвота
    Большой Англо-Русский словарь
  • RETCH — 1. сущ. позыв на рвоту, рвота 2. гл. рыгать; тужиться (при рвоте) позыв к рвоте; рвота рыгать, тужиться (при рвоте) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PUKE
    Большой Англо-Русский словарь
  • MORNING SICKNESS — утренняя тошнота и рвота беременных утренняя тошнота и рвота беременных
    Большой Англо-Русский словарь
  • HAEMATEMESIS — мед. кровавая рвота (медицина) кровавая рвота
    Большой Англо-Русский словарь
  • VOMIT — vomit сущ.1) рвота bloody vomit — кровавая рвота, рвота с кровью incoercible vomiting — неукротимая рвота Syn:retching 2) рвотная масса, …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • VOMIT — 1. сущ. 1) рвота bloody vomit — кровавая рвота, рвота с кровью incoercible vomiting — неукротимая рвота Syn: retching 2) …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • VOMIT — 1. сущ. 1) рвота bloody vomit — кровавая рвота, рвота с кровью incoercible vomiting — неукротимая рвота Syn: retching 2) рвотная масса, блевотина to analyse the vomit …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • RECURRENT VOMITING — периодическая рвота, рецидивирующая рвота, циклическая рвота
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • PERIODIC VOMITING — периодическая рвота, рецидивирующая рвота, циклическая рвота
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • CYCLIC VOMITING — периодическая рвота, рецидивирующая рвота, циклическая рвота
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • ХИМИЧЕСКОЕ
    Русский словарь Colier
  • VOMITUS — мед. рвота (медицина) рвота
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • VOMIT — 1. сущ. 1) рвота Syn : retching 2) рвотная масса 3) рвотное (средство) 2. гл. 1) страдать рвотой He was …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • SPEW — 1. сущ. 1) рвота, блевотина Syn : vomit 1., retching, puke 1. 2) тех. выпрессовка, выжимка (излишки материала, просачивающиеся сквозь …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • RETCHING — сущ. блевотина, рвота Syn : vomit, puke, spew рвота
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • RETCH — 1. сущ. позыв на рвоту, рвота 2. гл. рыгать; тужиться (при рвоте) позыв к рвоте; рвота рыгать, тужиться (при рвоте) …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • PUKE
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • MORNING SICKNESS — утренняя тошнота и рвота беременных утренняя тошнота и рвота беременных
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • источник

    Слово состоит из 5 букв: первая р, вторая в, третья о, четвёртая т, последняя а,

    Слово рвота английскими буквами(транслитом) — rvota

    РВОТА – сложнорефлекторный акт, приводящий к извержению содержимого желудка (иногда вместе с содержимым кишечника) через рот – возникает при воздействии периферических или центральных раздражителей на рвотный центр ствола мозга и нередко является…

    Бородулин В.И., Ланцман М.Н. Справочник: Болезни. Синдромы. Симптомы. — 2009

    Рвота I Рво́та (vomitus) сложнорефлекторный акт, приводящий к извержению содержимого желудка (иногда вместе с содержимым кишечника) наружу через рот (реже и через нос).

    РВОТА у детей встречается особенно часто и возникает тем чаще, чем меньше ребенок. У детей раннего возраста нередко бывает следствием перекармливания (привычная рвота, срыгивание).

    Рвота В каком случае следует обращаться к врачу При периодической рвоте в течение более 24 часов. О чем говорят ваши симптомы В головном мозгу расположен центр, контролирующий рвоту.

    Рвота у детей 1) Общие сведения У детей рвота может встречаться довольно часто. В табл. 2-12 приведены причины рвоты у детей разного возраста. Самые распространенные причины рвоты: вирусный гастроэнтерит и неправильная методика кормления.

    Рвота беременных (лат. emesis gravidarum) — патологическое состояние в первой половине беременности, относимое к раннему токсикозу. Возникает более чем у половины беременных, но только 8—10 % из них нуждаются в лечении.

    Рвота беременных (emesis gravidarum) ранний токсикоз беременных, основным проявлением которого является рвота, возникающая независимо от приема пищи. Рво́та бере́менных неукроти́мая…

    Рвота беременных (emesis gravidarum) ранний токсикоз беременных, основным проявлением которого является рвота, возникающая независимо от приема пищи.

    Большой медицинский словарь. — 2000

    Рвота циклическая – периодически возобновляющаяся рвота неизвестной этиологии у детей. Периоды появления рвоты длятся по несколько дней, спустя недели и месяцы они могут повторяться.

    Рвота циклическая — периодически возобновляющаяся рвота у детей неизвестной этиологии.

    Жмуров В.А. Большой толковый словарь терминов по психиатрии

    Рвота истерическая — рвота, не связанная с органической патологией мозга и желудочно-кишечного тракта. Предполагается, что она может быть обусловлена психогенно…

    Жмуров В.А. Большой толковый словарь терминов по психиатрии

    Рвота истерическая – рвота, не связанная с органической патологией мозга и патологией желудочно-кишечного тракта. Предполагается, что она может быть обусловлена психогенно, в определённых психотравмирующих ситуациях…

    РВОТА ИСТЕРИЧЕСКАЯ Возникает вне связи с нарушениями деятельности желудочно-кишечного тракта, при отсутствии органической его патологии. Обычно бывает нетрудно объяснить ее связь с психогенно-травмирующей ситуацией…

    Толковый словарь психиатрических терминов

    Кровавая рвота (haematemesis) — рвота кровью, источником которой являются кровотечения из желудка, а иногда из пищевода. Желудочные кровотечения всего чаще происходят при круглой язве желудка.

    Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — 1890-1907

    Кровавая рвота, бывает при кровотечениях из пищевода (внедрение инородных тел, вскрывшиеся аневризма аорты) и желудка (при круглой язве его, при раке При разрыве аневризмы аорты, при застоях в области воротной вены).

    Рвота беременных неукротимая

    РВОТА БЕРЕМЕННЫХ НЕУКРОТИМАЯ (hyperemesis gravidarum) — сильная рвота, открывающаяся у женщины во время беременности. Чаще всего она начинается на ранних сроках беременности и может приводить к резкому обезвоживанию организма и последующему…

    Рвота Беременных Неукротимая (Hyperemesis Gravidarum) — сильная рвота, открывающаяся у женщины во время беременности. Чаще всего она начинается на ранних сроках беременности и может приводить к резкому обезвоживанию организма и последующему…

    Рвота Беременных Неукротимая (Hyperemesis Gravidarum) сильная рвота, открывающаяся у женщины во время беременности. Чаще всего она начинается на ранних сроках беременности и может приводить к резкому обезвоживанию организма и последующему поражению…

    Гематемезис, Рвота Кровавая (Haematemesis)

    ГЕМАТЕМЕЗИС, РВОТА КРОВАВАЯ (haematemesis) — рвота кровью. Кровь может заглатываться человеком (например, при сильном носовом кровотечении или после удаления миндалин), однако чаще всего гематемезис имеет место при кровотечении из пищевода…

    Гематемезис, Рвота Кровавая (Haematemesis) — рвота кровью. Кровь может заглатываться человеком (например, при сильном носовом кровотечении или после удаления миндалин), однако чаще всего гематемезис имеет место при кровотечении из пищевода…

    Гематемезис, Рвота Кровавая (Haematemesis) рвота кровью. Кровь может заглатываться человеком (например, при сильном носовом кровотечении или после удаления миндалин), однако чаще всего гематемезис имеет место при кровотечении из пищевода…

    Позывы на рвоту В каком случае следует обращаться к врачу Если позывы на рвоту продолжаются более двух часов. О чем говорят ваши симптомы В том, что происходит с вами, есть положительный момент — рвота у вас прекратилась.

    Морфемно-орфографический словарь. — 2002

    Но к основным клиническим симптомам могут присоединиться тошнота, рвота, диспепсия.

    У пораженных заболеванием наблюдается сильная рвота с кровотечением.

    Основными признаками заболевания являются: высокая температура, озноб, тошнота, рвота, головная и мышечная боли.

    Если поджелудочная железа вышла из строя, возникают такие симптомы: острая боль в желудке, рвота, нарушения стула.

    Читайте также:  Рвота кровью при ранении

    У него были судороги, рвота и повышенная температура.

    При отравлении, когда начинаются рвота или понос, нужно принимать специальные растворы, восполняющие потерю влаги.

    источник

    Примеры употребления слова «рвота» в прессе

    1. В преджелтушном периоде могут появиться такие признаки, как насморк, тошнота, рвота, послабление стула, боли в животе, в суставах и даже сыпь. Но учтите: эти симптомы могут проявляться по одному, по несколько или все сразу, а могут и не проявляться вовсе! (Жизнь, 14-06-2005)

    2. Через 3—6 дней после укуса резко поднимается температура, возникают головная боль и боль в мышцах, особенно шеи, спины и ног, рвота, кровоизлияния в слизистых оболочках, беспокойство и раздражительность. Легкая форма заболевания заканчивается выздоровлением, тяжелая может завершиться трагически. (Известия (московский выпуск), 17-06-2005)

    3. Симптомы подобного состояния — тошнота, расстройство желудка, утомление, слабость, рвота. Что тут можно посоветовать? (Мир новостей, 12-07-2005)

    4. У мужчин началась рвота. Врачи «скорой помощи» доставили вьетнамцев в токсикологический центр Института им. (Московский комсомолец, 10-06-2005)

    5. Но однажды, проснувшись поутру, она почувствовала головокружение, потом у нее началась рвота, и Джина настолько ослабла, что с трудом передвигала ноги. (Forbes, 10-06-2005)

    6. По сути, речь идет о накоплении в организме вредных (токсичных) продуктов обмена и нарушении кислотно-щелочного баланса. При перегреве появляются тошнота и даже рвота, головная боль, шум в ушах, возможен и обморок. (Труд-7, 02-06-2005)

    7. Местный участковый врач Светлана Варченко: — Месяц назад, как начались взрывы, повалили ко мне пациенты с одинаковыми жалобами: головная боль, рвота, температура. (Труд, 30-07-2005)

    8. Первые признаки: острая боль в животе, тошнота, рвота, понос, головокружение, тупая головная боль, редкий пульс, холодный пот, возможны судороги. Первая помощь: Задача — очистить желудок и кишечник от грибных токсинов. (Комсомольская правда, 20-07-2005)

    9. Так что вполне вероятно, что вы покупали или пробовали кусок арбуза из рук сифилитика с кишечной инфекцией и гельминтозом. Если после поедания полосатой ягоды вам станет нехорошо (головная боль, диарея, рвота), значит, вам всучили нитратный экземпляр. (АиФ, 03-08-2005)

    10. Температура тела человека понижается до 36-35°, пульс становится слабым, конечности — холодными. Признаки отравления мухоморами (красным, пантерным, вонючим), а также некоторыми грибами из рода клитоцибе появляются через 1,5-2 часа после их употребления: боль в животе, тошнота, рвота, сильное слюновыделение, потение. (Московский комсомолец, 19-07-2005)

    11. Гнойная рвота. Расчленять и кромсать. (Труд-7, 21-07-2005)

    12. Через 1/2-2 часа после употребления чувствуется довольно сильное опьянение, затем начинаются тошнота, рвота, боли в животе, бред, галлюцинации, потеря сознания. 3. Отравление прочими ядовитыми грибами, а также порчеными, загнивающими. (Родная газета, 23-07-2005)

    13. Найдя на одной из полок кастрюлю с перловой кашей, вьетнамцы обрадовались и слопали все содержимое. Через несколько минут у всех пятерых появилась слабость, тошнота и рвота. (Жизнь, 08-06-2005)

    14. Из горьковатой воды люди варили компот и суп, а через несколько часов начинались боли в животе, рвота, головные боли и судороги. До сих пор, свидетельствует главный санитарный врач Иркутской области Петр Кауров, у некоторых сохраняются признаки вялотекущей интоксикации организма. (Труд-7, 14-07-2005)

    15. Через несколько часов Диме стало плохо: подскочила температура, началась рвота. (Деловой вторник, 28-06-2005)

    16. И уж совсем рвота стала неукротимой последние несколько лет. Смертность превышает рождаемость. (Советская Россия, 25-06-2005)

    17. Первые тревожные признаки: лихорадка, тошнота, рвота, диарея, вялость, сонливость. Позднее желтеют белки глаз, слизистые оболочки, кожа. (Комсомольская правда, 10-06-2005)

    18. Бывшие когда-то зелеными листья приобрели желто-оранжевый цвет. Те, кто вскоре оказался поблизости, отмечали едкий запах, а живущих поблизости бродячих собак вообще замучила рвота. (Московский комсомолец, 21-06-2005)

    19. Ни на вкус, ни на цвет вы их содержание не обнаружите. Но если все-таки появились признаки отравления подташнивание, рвота, диарея, то не занимайтесь самолечением, а сразу идите к врачу. (Труд, 03-08-2005)

    20. От накачанных нитратами и стимуляторами роста арбузов у человека сильная головная боль, повышенная утомляемость, тошнота, рвота и расстройство желудка. Самый верный способ застраховаться от отравления, по мнению Онищенко, — покупать арбузы только с середины августа. (Российская газета, 05-08-2005)

    21. Неожиданно со многими сделалось дурно: появилась рвота, общая слабость, люди стали впадать в бессознательное состояние. Публика заволновалась. (Вечерняя Москва, 15-06-2005)

    22. Недомогание первым почувствовал мальчик. На следующий день у него начались понос и рвота. (Московский комсомолец, 02-08-2005)

    23. Иногда на фоне приема таких препаратов возникают побочные эффекты: головная боль, тошнота, рвота, напряжение в молочных железах, нервозность, депрессия, сухость влагалища, скудные менструации и изменение либидо. Обычно они проходят через 2 — 3 цикла приема, а если нет следует подобрать другой препарат с помощью врача. (Жизнь, 22-06-2005)

    24. При сильном отравлении возникают тошнота, рвота, диарея. В таких случаях лечение одно — обильно пить теплую кипяченую воду с марганцовкой (цвет раствора слабо- розовый). (Труд-7, 11-08-2005)

    25. От яда в первую очередь страдает печень. Начинаются рвота, сильные боли в животе, понос, холодный пот. (Новые известия, 19-07-2005)

    источник

    Наша сегодняшняя статья будет полезна каждому, но особенно тем, кто часто бывает за рубежом — ведь организм путешественников подвергается немалому стрессу и, к сожалению, может давать сбои.

    Зная базовую медицинскую терминологию, вы при необходимости сможете описать свое состояние или понять того, кто нуждается в помощи сам. Также мы изучим несколько терминов из области фармации и типовые диалоги, связанные с оказанием медицинской помощи.

    Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.)
    Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.)
    Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz]
    Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv]
    Боль Pain [peɪn], ache [eɪk]
    Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain
    Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain
    Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain
    Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk]
    Боль в спине Backache [ˈbakeɪk]
    Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk]
    Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk]
    Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk]
    Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn]

    Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):

    pain (in the neck) — что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек

    She is being a real pain (in the neck)! — Она невыносима!

    to take great pains — стараться изо всех сил, «костьми лечь»

    He had taken great pains to make the event unforgettable. — Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.

    no pain, no gain — посл. «Под лежачий камень вода не течет»; «Без труда не вытянешь рыбку из пруда».

    heartache [ˈhɑːteɪk] — «сердечная боль», тоска по ушедшей любви

    Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
    AIDS [eɪdz] СПИД
    Allergy [ˈalədʒi]I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин. Аллергия
    Angina [anˈdʒʌɪnə] 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба
    Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
    Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
    Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
    Burn [bəːn] Ожог
    Cancer [ˈkansə] Рак
    Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
    Cold [kəʊld]to catch a cold — простудиться
    I have caught a cold. — Я простудился(лась).
    Простуда, насморк
    Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
    Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
    Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
    Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] to dislocate — вывихнуть Вывих (сустава)
    Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
    Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
    Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
    Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
    Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
    Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
    Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
    Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
    Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
    Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
    Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
    Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
    Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
    Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
    Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
    Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
    Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
    Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
    Ulcer [ˈʌlsə] Язва
    Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина
    Bleeding [ˈbliːdɪŋ] Кровотечение
    Bloated [ˈbləʊtɪd] (stomach) Вздутый (живот)
    Blood [blʌd] Кровь
    Blood pressure [ˈblʌd ˈprɛʃə] (low/high) Кровяное давление (низкое/высокое)
    Burp [bəːp], belch [bɛltʃ] Отрыжка
    Congestion [kənˈdʒɛstʃ(ə)n]Nasal [ˈneɪz(ə)l] congestion — заложенность носа Отек, заложенность
    Constipation [kɒnstɪˈpeɪʃ(ə)n] Запор
    Defecation [ˌdɛfɪˈkeɪʃ(ə)n] Дефекация, «стул»
    Diarrhea [ˌdʌɪəˈrɪə] Диарея (понос)
    Drowse [draʊz] Сонливость
    Fever [ˈfiːvə] Жар, лихорадка
    To fart [fɑːt] «Пускать газы»
    Hiccup [ˈhɪkʌp] Икота
    Rash [raʃ] Сыпь, покраснение
    Short wind [ʃɔːt wɪnd] Одышка
    Sleeplessness [ˈsliːpləsnɪs], insomnia [ɪnˈsɒmnɪə] Бессонница
    Temperature [‘temp(ə)rəʧə]to take one’s temperature — измерять температуру Температура
    Urination [jʊərɪˈneɪʃ(ə)n] Мочеиспускание
    To vomit [ˈvɒmɪt] Тошнить, рвать
    Weakness [ˈwiːknəs] Слабость
    Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] Лекарство
    Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] Побочные эффекты
    Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] Антипиретики (жаропонижающие)
    Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] Анальгетики, болеутоляющие
    Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] Антибиотики
    Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] Антигистаминные средства (средства от аллергии)
    Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] Антисептики
    Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac Сердечные препараты
    Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] Противопоказания
    Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] Дозировка
    Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] Транквилизаторы
    Аптека Chemist’s, Pharmacy, амер. Drugstore
    У вас есть что-нибудь от головной боли? Have you something for a headache?
    Можно мне болеутоляющее? Can I have a painkiller?
    Сколько раз в день это принимать?
    Принимайте это 3 раза в день перед едой / после еды.
    How much per day should I take it?
    Take it 3 times a day before / after meals.
    Больница Hospital
    Как вы себя чувствуете? —
    Спасибо, хорошо.
    How are you feeling? —
    Thank you, I’m fine.
    Я неважно себя чувствую. I don’t feel well. I am feeling not well.
    Мне плохо. I feel bad.
    Мне нужно к врачу. I need to see a doctor.
    Вызовите мне «скорую помощь», пожалуйста. Сall an ambulance, please.
    Отвезите меня в больницу, пожалуйста. Take me to the hospital, please.
    У меня жар/высокая температура. I have a fever.
    У меня простуда. I have a cold.
    Меня тошнит. I am feeling nauseous [ˈnɔːsɪəs].
    У меня кружится голова. I feel dizzy.
    Я кашляю и чихаю. I am coughing and sneezing.
    У меня болит горло. I have a sore throat.
    У меня заложен нос. I have a stuffy nose.
    У меня насморк. My nose is running. / I have a runny nose.
    У меня болит здесь. I have a pain here.
    У меня болит голова. My head hurts. I have a headache.
    У меня болит спина. My back hurts. I have a backache.
    У меня болит желудок/живот. My stomach hurts. I have a stomach ache.
    У меня болит ухо. My ear hurts. I have an earache.
    У меня болит зуб. My tooth hurts. I have a toothache.
    Я порезал(а) палец. I have cut my finger.
    Я сломал(а) руку. I have broken my arm.
    Я вывихнул(а) лодыжку. I have dislocated my ankle.
    У меня низкое/высокое кровяное давление. I have low/high blood pressure.
    У меня больное сердце. I have a heart condition.
    У меня 1 группа крови (0), резус положительный. My blood group is 1 (0), positive.
    У меня 4-я группа крови (AB), резус отрицательный. My blood group is 4 (AB), negative.

    Что ж, надеемся, что изученные английские слова вам никогда не пригодятся — разве что для просмотра очередной медицинской киноэпопеи в оригинале. Будьте здоровы!

    источник

    Привет! Болезни, их симптомы и лечение, медицинское обслуживание — эта тема, к сожалению, очень актуальна даже в наше прогрессивное время. В мире едва ли найдется человек, который может утверждать, что он абсолютно здоров и никогда не обращался к врачу. И в какой бы стране вы не находились, самые важные слова, которые вы стремитесь выучить в первую очередь, так или иначе, касаются вашего здоровья, и их знание подчас просто жизненно необходимо. Итак, нашей сегодняшней темой является болезни на английском языке. Знание английской лексики на медицинскую тему

    Читайте также:  Симптомы головная боль тошнота рвота повышенное давление

    Давайте представим несколько ситуаций и возможных диалогов с врачами. Ваша задача состоит в том, чтобы вычленить и запомнить полезные слова и словесные комбинации на английском языке из следующих диалогов.

    Первый диалог

    Майк пришел на медицинское обследование к своему старому другу и лечащему врачу Тому.

    — Hello, Mike! How are you?
    Привет, Майк! Как дела?
    — Hello, Tom! I’m fine, thanks.
    Привет, Том! Я хорошо, спасибо.
    — Glad to hear it! Take a seat, I must examine you.
    Рад это слышать! Садись, я должен тебя осмотреть.
    — Open your mouth. Good. Now take a breath. Don’t breath. Breath out. Oh, it seems to me, there is a small problem.
    Открой рот. Хорошо. Сейчас сделай вдох. Задержи дыхание. Выходни. О, мне кажется, есть небольшая проблема.
    — Really?!
    Неужели?!
    — Don’t worry. There is nothing to worry about so much. I’m going to prescribe you some pills. Be careful, take three of these pills two times a day.
    Не беспокойся. Нет ничего, о чём бы стоило переживать так сильно. Я собираюсь выписать тебе некоторые таблетки. Будь осторожен, принимай три таблетки два раза в день.
    — Write me on the paper, please. I can forget.
    Напиши мне, пожалуйста. Я могу забыть.
    — Give this prescription to the chemist. I’ll wait for you in 5 days.
    Дай рецепт аптекарю. Буду ждать тебя через 5 дней.
    — Thank you, Tom!
    Спасибо, Том!
    — Take care!
    Береги себя!

    Второй диалог

    Диалог в регистратуре между Мэри и дежурной медсестрой. Мэри почувствовав себя плохо, решила отбросить все дела и уделить время своему здоровью.

    — Good morning! Can I help you?
    Доброе утро! Могу я вам помочь?
    — Good morning! I would like to see Dr. Smite.
    Доброе утро! Я хотела бы проконсультироваться у Доктора Смита.
    — What’s your name? Do you have an appointment?
    Ваше имя? Вы записаны на прием?
    — My name is Mary Robinson. Unfortunately, I haven’t, but I am feeling unwell.
    Моё имя Мэри Робинсон. К несчастью, я не записана, но я чувствую себя не очень хорошо.
    — What are your symptoms?
    Ваши симптомы?
    — I’ve got a pain in my back.
    У меня болит спина.
    — Take a seat. Wait a minute, please.
    Присядьте. Подождите одну минуту.
    — Okey.
    Хорошо.
    — Dr. Smite is ready to see you now.
    Доктор Смит готов вас сейчас принять.
    — Thank you a lot!
    Спасибо огромное!

    Третий диалог

    Диалог, происходящий между врачом и пациентом непосредственно во время обследования. Диалог, происходящий между врачом и пациентом — What’s the problem, Missis Nelson?
    В чем проблема, Миссис Нельсон?
    — I am in a lot of pain!
    У меня невыносимая боль!
    — Lay down over here. Where does it hurt?
    Ложитесь сюда. Где болит?
    — Oh, my foot.
    О, моя ступня.
    — Does it hurt when I press here?
    Больно, когда я давлю здесь?
    — Yes!
    Да!
    — What happened?
    Что случилось?
    — I fell down the stairs. Doctor, I’ve been feeling sick and having headaches.
    Я упала с лестницы. Меня тошнило и болела голова.
    — I hope you’ve pulled only a muscle in your leg. I want to send you for an x-ray.
    Я надеюсь, вы только растянули мускул вашей ноги. Я хочу отправить вас на рентген.

    В английском есть несколько терминов, которые переводятся на русский язык «болезнь». Однако, данные слова не являются полными синонимами — каждое из этих слов имеет свои смысловые особенности. То есть, в зависимости от рода болезни, выбираем и термин, который соответствует ей.

    1. Disease
      Этим термином называют самые тяжелые заболевания — неизлечимые и длящиеся всю жизнь
    2. Illness
      Данное слово обозначает на английском скорее не болезнь, а плохое самочувствие человека, которое является временным и от него возможно избавится
      Illness — это что-то вроде симптома или первого проявления болезни
    3. Sickness
      Обозначает плохое самочувствие, но уже как реакцию организма на что-либо неприемлемое или непривычное. Отравление, резкий перепад, неприятный запах вызывают подобное состояние

    It makes me sick. — Меня тошнит от этого. / Я не приемлю это.

    Sickness может использоваться и для указания на моральную слабость.

    Медицинские работники на английском языке:

    • Head physician — главврач
    • Doctor; doc — врач
    • Nurse — медсестра
    • Midwife — акушерка
    • Cardiologist — кардиолог
    • Stomatologist — стоматолог
    • Surgeon — хирург
    • Radiologist — рентгенолог

    Самые распространённые болезни на английском языке:

    Болезнь Перевод Транскрипция
    allergy аллергия [ˈælədʒɪ]
    asthma астма [ˈæsmə]
    AIDS СПИД
    boil нарыв [bɔɪl]
    bronchitis бронхит [brɔŋˈkaɪtɪs]
    сholera холера [ˈkɔlərə]
    quinsy ангина [ˈkwɪnzɪ]
    varicosity варикоз
    gastritis гастрит [ɡæsˈtraɪtɪs]
    hepatitis С гепатит С [ˌhepəˈtaɪtɪs]
    influenza грипп [ˌɪnfluˈenzə]
    insomnia бессонница [ɪnˈsɔmnɪə]
    jaundice желтуха [ˈdʒɔ:ndɪs]
    measles корь [ˈmi:zlz]
    meningitis менингит [ˌmenɪnˈdʒaɪtɪs]
    migraine мигрень [ˈmi:ɡreɪn]
    mumps свинка [mʌmps]
    smallpox оспа [ˈsmɔ:lpɔks]
    malaria малярия [məˈlɛərɪə]
    tetanus столбняк [ˈtetənəs]
    tuberculosis туберкулез [tju:ˌbə:kjuˈləusɪs]
    typhus тиф [ˈtaɪfəs]
    scarlet fever скарлатина [ˈskɑ:lɪt ˈfi:və]
    sty ячмень [staɪ]
    ulcer/ sore язва [ˈʌlsə]/ [sɔ:]

    Симптомы болезней по-английски

    Симптом Перевод Транскрипция
    discharge выделения [‘dɪskɑːd]
    chest pains боли в груди [tʃest peɪnz]
    chill озноб [tʃɪl]
    cough кашель [kɔf]
    fever жар [ˈfi:və]
    headache головная боль [ˈhedeɪk]
    phlegm мокрота [flem]
    pressure давление [ˈpreʃə]
    pimple прыщ [ˈpɪmpl]
    vomiting рвота [ˈvɔmɪt]
    shiver дрожь [ˈʃɪvə]
    rash сыпь [ræʃ]

    Об английских идиомах на медицинскую тему вы можете узнать из этого видео:

    источник

    Posted on 2013-10-10 by admin in Разговорник // 0 Comments

    В одном из наших постов мы рассмотрели слова и выражения на тему «visiting a doctor». Но дело в том, что слова «боль», «болезнь» и «лечение» можно перевести на английский язык по-разному, в зависимости от того что у нас болит, чем мы болеем, и как лечимся. Об этом и пойдет речь в данной статье, и мы научимся правильно жаловаться на боль по-английски.

    Боль, возникающая сама по себе, которая бывает продолжительной, но терпимой, обозначается словом «pain»

    • She has been experiencing that pain for two days already — Она испытывает боль уже два дня

    Словом «hurt» мы называем боль, причиняемую раной, а также душевную боль.

    • He fell down and hurt his leg – он упал и поранил ногу
    • Your words hurt me greatly – ваши слова причинили мне большую боль

    Со словом «hurt» мы часто используем выражение «to get hurt» , что переводится как «пострадать»:

    • There has been an accident on the Main street. Five people got hurt. – на Мейн стрит был несчастный случай. Пять человек пострадали.

    И наконец, последнее слово, которым мы обозначаем боль в английском языке, – «ache», — это боль, сосредоточенная в определенно части тела:

    • боль в ухе – earache
    • зубная боль – toothache
    • боль в животе — stomachache
    • головная боль – headache

    I have toothache and should consult a dentist – у меня болит зуб и я должен обратиться к врачу

    Слова «ache» и «hurt» могут быть не только существительными, но и глаголами, и соответственно, в качестве глагола переводиться как «болеть», а вот слово «pain» бывает только существительным, и чтобы употребить его в качестве глагола, ему необходима помощь со стороны глагола «cause» (причинять):

    • He hurt mе — он причинил мне боль
    • My ear ached for two days — мое ухо болело два дня
    • That medical procedure caused me pain – эта медицинская процедура причинила мне боль

    Используется также прилагательное painful – болезненный

    • That injection yesterday was very painful – Вчерашний укол был очень болезненным

    Когда мы используем глагол «heal» мы имеем в виду продолжительное лечение, в результате которого больной наконец-то выздоровел, т.е обязательно исцелился.

    • After a month at the hospital he was healed – после того, как он провел месяц в больнице его наконец-то вылечили

    Мы также используем этот глагол для лечения перелома, раны, или если какой-то порез или ожог зажил сам по себе без постороннего вмешательства.

    • The cut on my finger healed in two days – порез на пальце зажил за два дня

    Если глагол «heal» подразумевает самостоятельное лечение и исцеление, то «cure» — лечение, проходящее с участием врача и путем принятия лекарств, и после серьезного курса лечения антибиотиками или химиотерапией:

    • You must cure your headache with pills – вы должны лечить вашу головную боль таблетками
    • Today doctors can cure many serious diseases that could not be cured in the past — Сегодня врачи умеют лечить многие серьезные болезни, которые нельзя было вылечить в прошлом.

    Что касается глагола «treat», мы его используем, если необходимо «обработать рану», «оказать мед. помощь», «осмотреть». После подобных действий не обязательно наступает исцеление.

    • The wounded man should be treated immediately – раненому нужно срочно оказать помощь

    Теперь поговорим о вариантах перевода на английский язык слова «болезнь», которых тоже три – disease, illness, sickness

    Словом «Disease» мы обозначаем какую-либо серьезную болезнь, патологию, неизлечимую или врожденную болезнь, как физическую, так и душевную. «Disease» – это как страшный диагноз, приговор на всю жизнь.

    «Illness» — это чаще всего плохое самочувствие, симптомы «disease». Человек может не чувствовать себя плохо «ill», но быть больным «diseased» или наоборот.

    «Sickness» — это также плохое самочувствие, но от более серьезной болезни. Это недомогание, связанное с высокой температурой, усталостью, отравлением, головной болью и т.п. Когда мы говорим «I am sick»«мне нездоровится», мы имеем в виду, скорее всего, усталость, головную боль или что-то в этом роде. Иногда нам приходится брать отгул «sick days», чтобы спокойно болеть дома.

    Напоследок предлагаем запомнить выражение, часто используемое нами в разговорной речи «I’m sick of it» или «It makes me sick» , что означает «меня от этого тошнит» (до смерти надоело).

    источник

    Тошнота и рвота представляют собой два похожих, зачастую сопутствующих друг другу защитных феномена, которые предусмотрены природой как рефлексы, не поддающиеся сознательному контролю. Тошнота и рвота призваны очистить пищеварительный тракт от вредных, по мнению организма, веществ, несмотря на то что данные вещества могут попадать в кровь отнюдь не из кишечника. Так, к примеру, есть во врачебной практике примеры того, что человека тошнит и рвет от каких-то конкретных запахов, вкусов и даже красок. Тошнота и рвота могут быть симптомами разнообразных болезней.

    Читайте также:  Сухая рвота при запое

    Внешне рвота представляет собой неконтролируемое извержение содержимого желудка через рот, а в некоторых случаях и через нос. Абсолютно все рефлексы, к которым относится также и рвота, представляют собой пути, которые несут команду-импульс к органам, которые ее исполняют, таким как мышцы диафрагмы, желудок, грудная клетка. Рвоту может вызвать раздражение любого участка пути рефлекса. Все компоненты рефлекторного пути не обязательно должны быть задействованы. Понимание данного факта необходимо, чтобы выяснить, по какой причине появилась рвота.

    Частота появления рвоты зависит от многих факторов, таких как возраст, пол, индивидуальные особенности человека. Например, женщины страдают от рвоты чаще, чем мужчины, а дети (особенно в подростковом возрасте) чаще, чем взрослые. Также чаще, чем у других, рвота возникает у людей со склонностью к «укачиванию», а также с повышенной нервной возбудимостью.

    Причины рвоты могут быть следующие:
    1. Болезни ЖКТ:

  • острые хирургические заболевания: перитонит, аппендицит, острый панкреатит, острая кишечная непроходимость, кровотечения в желудочно-кишечном тракте, острый холецистит;
  • хронические заболевания: гастрит, язвенная болезнь желудка и двенадцатиперстной кишки, энтероколит, дуоденит, желчекаменная болезнь;
  • аномалии развития органов ЖКТ: сужение привратника (стеноз), заращение участка желудочно-кишечного тракта (атрезия), дефекты развития поджелудочной железы;
  • инфекции желудочно-кишечного тракта: вирусные поражения, пищевые токсикоинфекции, гельминтозы,
  • инородные тела желудка, пищевода, кишечника,
  • функциональные расстройства, которые сопровождаются нарушением двигательной функции кишечника, желудка.
    2. Заболевания ЦНС: опухоли и травмы головного мозга, инфекции мозга (энцефалит, менингит), повышенное внутричерепное давление.
    3. Болезни сердечно-сосудистой системы: гипертоническая болезнь, сердечная недостаточность, инфаркт миокарда.
    4. Болезни внутреннего уха: болезнь Меньера, лабиринтит.
    5. Болезни эндокринной системы: при сахарном диабете – кетоацидоз, тиреотоксикоз, недостаточность функции надпочечников, фенилкетонурия.
    6. Побочное действие лекарственных препаратов и проникновение в организм токсических веществ.
    7. Психогенные реакции: страх и тревога, истерика, в качестве выражения некоторых эмоций – привычная рвота.
    8. Рвота и тошнота могут являться результатом «укачивания».
    9. Зачастую рвота появляется у женщин, находящихся в первом триместре беременности, во время токсикоза (гестоза).

    Рвота и тошнота встречаются при многих заболеваниях. Как правило, тошнота следует перед рвотой, а рвота вызывает у больного чувство облегчения. Но подобное встречается не всегда, поэтому наличие или отсутствие тошноты является одним из главных критериев при диагностике.

    В детском возрасте рвота может быть реакцией на многие виды инфекций, болезни носоглотки. Это связано с тем, что механизмы возникновения-торможения рвотных рефлексов в данном возрастном промежутке еще не сформированы окончательно. Зачастую рвота у детей может быть следствием отрицательных эмоциональных реакций. Не следует путать рвоту у грудных детей и отрыгивания маленькой части пищи после кормления, и наоборот: обильные и частые срыгивания после кормления нужно отличать от рвоты, которая связана с патологией кишечника и желудка.

    При такой группе заболеваний, как острые кишечные инфекции, рвоте в большинстве случаев сопутствуют симптомы интоксикации: слабость, лихорадка, боль в суставах и мышцах. Во многих случаях рвота предшествует поносу либо данные симптомы возникают в одно время. В таких случаях рвота приносит больному чувство облегчения. К подобным заболеваниям относятся: пищевая токсикоинфекция, сальмонеллез, холера, иерсиниоз. Помимо этого, рвота может присутствовать при глистных инвазиях.

    В группе острых общих инфекций почти каждое острое инфекционное заболевание включает в себя признаки интоксикации, часто – в особенности, если речь идет о детях младшего возраста – сопровождающейся рвотой (в большинстве случаев однократной) и поносом.

    Что касается инфекционных заболеваний головного мозга и его оболочек, следует отметить, что при поражении оболочек головного мозга к признакам общей интоксикации добавляется выраженная рвота, выраженная головная боль, впоследствии может наблюдаться спутанность сознания, судороги. Отличительной чертой такой рвоты можно назвать то, что ей не предшествует тошнота, а после нее больной не чувствует облегчения.

    Важным фактором при установлении причин возникновения рвоты является содержимое рвотных масс. Например, если в них постоянно присутствует красного цвета кровь, это свидетельствует о наличии кровотечения из верхних отделов желудка (синдром Мелори-Вейса), пищевода или сосудов глотки. Вступившая в реакцию с желудочным соком кровь будет окрашена в бурый цвет («кофейная гуща»). Если в рвотных массах имеется примесь такой крови, это свидетельствует о наличии кровотечения из желудка или, в более редких случаях, из двенадцатиперстной кишки.

    Рвота кровью может свидетельствовать о кровотечении из язвы желудка или двенадцатиперстной кишки, у пациентов с диагнозом «цирроз печени» – о кровотечении из расширенных вен пищевода. Если в рвоте с кровью присутствует примесь пены, это в большинстве случаев является признаком легочного кровотечения.

    При эрозивном гастрите также возможно появление рвоты с незначительной примесью крови.

    Если рвотные массы окрашены в желтый или зеленый цвет и имеют горьковатый привкус, можно говорить о том, что это желчь. Присутствие в рвотных массах желчи может свидетельствовать о двух фактах: 1) либо она просто была заброшена в желудок, 2) либо речь идет о непроходимости двенадцатиперстной кишки. Только в небольшом проценте случаев к рвоте могут примешиваться гельминты, гной (флегмона желудка), тела инородного происхождения.

    О причине возникновения рвоты можно также судить, зная время ее (рвоты) появления. Проявляющаяся в утреннее время рвота встречается у беременных, при алкогольном гастрите и заболеваниях головного мозга. Если рвота возникает во второй половине дня, то она может быть связана с болезнями, сопровождающимися нарушением эвакуации желудочного содержимого. При язвенной болезни и гастрите рвота проявляется после приема пищи.

    По запаху рвотных масс можно судить не только о процессах, происходящих в желудочно-кишечном тракте. Например, кислый запах рвоты может свидетельствовать о язвенной болезни или других процессах с повышенным кислотообразованием. Если пища в желудке застаивается, будет наблюдаться тухлый запах рвотных масс. При кишечной непроходимости для рвотных масс характерен запах кала. При употреблении суррогатов алкоголя или технических жидкостей рвота будет иметь характерный запах химических веществ. При почечной недостаточности рвота пахнет аммиаком, а при сахарном диабете – ацетоном.

    Если диагностика проводится по симптому рвоты, необходимо использовать, помимо традиционного подробного опроса пациента, инструментальные и лабораторные методы исследования:

  • клинический анализ крови. Он нужен для того, чтобы выяснить характер заболевания (является ли оно инфекционным или каким-либо другим).
  • биохимический анализ крови. Он поможет оценить функцию почти любого органа, узнать уровень глюкозы в организме, а также уровень продуктов обмена веществ.
  • фиброгастродуоденоскопия необходима для исключения болезней желудка, пищевода и двенадцатиперстной кишки.
  • рентгенография ЖКТ с применением рентгеноконтрастных веществ. С помощью данной процедуры можно определить заболевания на протяжении всего желудочно-кишечного тракта.
  • дополнительные методы диагностики: компьютерная томография, ЭКГ, ультразвуковые исследования.

    Чтобы избавиться рвоты, в первую очередь необходимо выявить причину, которая ее вызвала. Для симптоматического лечения рвоты используются различные группы препаратов:

  • при нетяжелой рвоте: нейролептики (этаперазин, галоперидол), транквилизаторы (фенозепам, диазепам);
  • при рвоте, вызванной заболеваниями внутреннего уха, применяют антигистаминные препараты (дименгидринат, прометазина гидрохлорид).

    При симптоматическом лечении наибольший эффект дают антагонисты дофамина (церукал, метоклопрамид). Похожий на препараты данной группы цизаприд (стимулятор двигательной функции желудочно-кишечного тракта) обладает большим периферическим эффектом, кроме того, у него отсутствуют некоторые побочные эффекты метоклопрамида.

    При рвоте, вызванной химиотерапией при онкологических заболеваниях, применяются препараты-антагонисты серотониновых рецепторов (гранисетрон, ондансетрон, трописетрон).

    Чтобы избежать обезвоживания организма и нарушения электролитного баланса при частой рвоте используются солевые растворы: для внутреннего применения – регидрон, для внутривенного введения – раствор Рингера.

    Лечить рвоту при помощи средств народной медицины в домашних условиях рекомендуется при помощи отваров трав:

  • успокаивающее действие: мелисса, валериана, мята,
  • успокаивающее и спазмолитическое действие на слизистую оболочку желудка: укроп, ромашка.

    В качестве питья в период рвоты рекомендуют лимонную воду и зеленый чай. Зачастую советуют водку с апельсиновым соком и солью, но данный метод полезен отнюдь не каждому.

    До тех пор пока не будет установлена причина рвоты, следует воздержаться от приема пищи. Если рвота открылась у ребенка, не занимайтесь самолечением, обратитесь за помощью к врачам.

    источник

    Представьте, что вы оказались в англоязычной стране, и вам нужно сказать ,что вы плохо себя чувствуете. Вам нужно хотя бы в общем описать свое состояние. В этом уроке вы найдете полезные слова и выражения, которые помогут вам рассказать о своем самочувствии на английском.

    Общее описание состояния здоровья — Health in general
    health — здоровье
    illness — болезнь
    be well — быть в хорошем самочувствии
    feel well — чувствовать себя хорошо
    be fine — быть в порядке
    feel ill — чувствовать себя больным

    Примеры:
    I’m well — Я в порядке
    I feel well — Я чувствую себя хорошо
    I don’t feel well — Я чувствую себя плохо
    I’m fine — Я в порядке
    I feel ill. — Я чувствую, что заболел
    I’m going to be sich — Меня сейчас стошнит
    I feel terrible — Я ужасно себя чувствую

    Хронические проблемы со здоровьем:
    have asthma /ˈæs.mə/ или​ /ˈæz.mə/ — болеть астмой
    an asthmatic attack — приступ астмы
    epilepsy — эпилепсия
    seizure — приступ болезни
    an epileptic seizure — приступ эпилепсии
    breathe — дышать
    I can’t breathe — Я не могу дышать
    allergy — аллергия
    cancer — рак
    tumour — опухоль

    Конкретные проблемы со здоровьем:
    vomit — рвота
    throw up — вырвать
    toothache /’tu:0eik/ — зубная боль
    have (got) toothache — болят зубы
    go to the dentist — пойти к стоматологу
    see the doctor — идти на прием к доктору
    headache /’hedeik/ — головная боль
    have (got) a headache — болит голова
    dizziness — головокружение
    an aspirin — аспирин
    have (got) a cold — простудиться
    to take medicine — принимать лекарство
    fever — лихорадка, жар, температура
    pain — боль
    heart attack — сердечный приступ
    flu (influenza) — грипп
    measles — корь
    bleeding — кровотечение
    bruise — синяк
    cough — кашель
    faint — обморок
    injury — повреждение, травма
    break — перелом
    run tests — делать анализы

    Примеры:
    He threw up twice in the morning. — Его дважды вырвало утром.
    I have a toothache. — У меня болит зуб.
    I need to take an aspirin — Мне нужно принять аспирин.
    He died of a cancer. — Он умер от рака.
    She suddenly fainted in the office. — Она неожиданно упала в обморок в офисе.
    He was inhured in the accident. — В результате несчастного случая он получил травму.
    He broke his leg when he played football. — Он сломал ногу, когда играл в футбол.

    Разница между ache, pain и hurt

    Ache — доставляет дискомфорт в течение какого-то времени. Боль не сильная, ее можно терпеть. Часто ассоциируется с конкретной областью на теле: a headache, a stomachache, a toothache, an earache.

    Pain означает более сильную боль, которую трудно терпеть. Обычно, боль после травмы или удара.

    I have severe pain in my hip — У меня сильная боль в боку.

    Hurt чаще встречается, как глагол или прилагательное и соответствует русскому «болит», «поранился», «получил травму» или «больное (место)».

    • My leg hurts. = У меня болит нога (я ее травмировал)
    • He was hurt in the accident. — Он получил травму в результате несчастного случая

    Видео урок по теме «Здоровье» — Health

    источник